Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Boter van koeien, en melk van klein vee, met het vet der lammeren en der rammen, die in Bazan weiden, en der bokken, met het vette der nieren van tarwe; en het druivenbloed, reinen wijn, hebt gij gedronken. |
WLC | חֶמְאַ֨ת בָּקָ֜ר וַחֲלֵ֣ב צֹ֗אן עִם־חֵ֨לֶב כָּרִ֜ים וְאֵילִ֤ים בְּנֵֽי־בָשָׁן֙ וְעַתּוּדִ֔ים עִם־חֵ֖לֶב כִּלְיֹ֣ות חִטָּ֑ה וְדַם־עֵנָ֖ב תִּשְׁתֶּה־חָֽמֶר׃
|
Trans. | ḥemə’aṯ bāqār waḥălēḇ ṣō’n ‘im-ḥēleḇ kārîm wə’êlîm bənê-ḇāšān wə‘atûḏîm ‘im-ḥēleḇ kiləywōṯ ḥiṭṭâ wəḏam-‘ēnāḇ tišəteh-ḥāmer: |
Algemeen
Zie ook: Basan (koeien v.), Basan / Bazan, Bloed, Boter, Geit, Kleinvee, Koe, Lam, lammetje, Melk, Nieren, Ram (dier), Tarwe, Wijn / most
Aantekeningen
Boter van koeien, en melk van klein vee, met het vet der lammeren en der rammen, die in Bazan weiden, en der bokken, met het vette der nieren van tarwe; en het druivenbloed, reinen wijn, hebt gij gedronken.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Boter van koeien, en melk van klein vee, met het vet der lammeren en der rammen, die in Bazan weiden, en der bokken, met het vette der nieren van tarwe; en het druivenbloed, reinen wijn, hebt gij gedronken.
- חֶמְאָה H2529 "boter" (Gen. 18:8; Deut. 32:14; Richt. 5:25; 2 Sam. 17:29; Job 20:17; 29:6; Spr. 30:33; Jes. 7:15, 22 †); (BDB, 326)
- בשן Basan
- עַתּוּד H6260 dier "bok, mannelijke geit" (Gen. 31:10, 12; Num. 7:17, 23, 29, 35, 41, 47, 53, 59, 65, 71, 77, 83, 88; Deut. 32:14; Ps. 50:9, 13; 66:15; Spr. 27:26; Jes. 1:11; 14:9; 34:6; Jer. 50:8; 51:40; Ezech. 27:21; 34:17; 39:18; Zach. 10:3 †);
- חִטָּה H2406 plant Tarwe (Triticum);
____
- חֶמְאַ֨ת MT; חמת SP;
- צֹ֗אן MT 4QpaleoDeutr SP;
- עִם MT (4QpaleoDeutr) SP;
- חֵ֨לֶב MT (4QpaleoDeutr); חמת SP;
- כָּרִ֜ים MT (4QpaleoDeutr) SP;
- וְאֵילִ֤ים MT (4QpaleoDeutr) SP;
- עִם MT (4QpaleoDeutr) SP;
- חֵ֖לֶב MT 4QpaleoDeutr SP;
- כִּלְיֹ֣ות MT (4QpaleoDeutr) SP;
- omissie MT LXX Vg; toevoeging יאכל יעקב וישבע SP;
- Voorkomend in 4Q45=4QpaleoDeutr (erg fragmentarisch, identiek aan MT); 4Q141=4Qphyla (fragmentarisch, meestal volgend LXX);
____
- 4QpaleoDeutr is in Paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij de woorden zijn gescheiden met een spatie van ~0,2cm (DJD, IX p. 132);
- In vele manuscripten (bv. MTGinsberg MM MAM, etc.) is de regel in meerdere gedeelten opgesplitst met daartussen een lege ruimte.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!